Conversion et repentir

Quelle est la meilleure traduction de Actes 2.38 :repentez-vous… convertissez-vous… faites pénitence… ces termes sont-ils interchangeables ?

Nous voyons effectivement des traductions diverses selon les Bibles: “repentez-vous”, “changez de comportement” etc. Le terme Μετανοήσατε se traduirait plutôt, littéralement, par “convertissez-vous”. La metanoia, “retournement” se traduit généralement par “conversion”.

Ce n’est donc pas tout à fait la même chose que le repentir, même si cela l’implique pour les fautes passées. C’est d’ailleurs ce que St Pierre demande à ses auditeurs dans la suite du verset. L’idée de faire pénitence est déjà un peu plus éloignée du texte.